Page d'accueil > Table des rubriques > Le phénomène criminel > Les agissements criminels > L’affaire du Docteur Crippen

L’AFFAIRE DU DOCTEUR CRIPPEN

( source : Police métropolitaine de Grande-Bretagne )
http://www.met.police.uk/history/

Cette affaire est demeurée célèbre dans l’histoire du crime,
car c’est la première fois qu’un criminel fut arrêté
grâce à un nouveau moyen de communication :
la télégraphie sans fil mise au point par Marconi.

STORIES
FROM THE CRIME MUSEUM

HISTOIRES
DU MUSÉE DU CRIME

The Notorious Case of Dr Crippen
(1862 - 1910)
La célèbre affaire du Dr Crippen
(1862 – 1910)

Acts

At 2 pm on the 30 June 1910, John Edward Nash and his actress wife Lil visited the Criminal Investigation Department at New Scotland Yard. They wished to report the disappearance of a friend, Belle Elmore, (also known as Cora Crippen) who had mysteriously gone missing in February 1910. She was the wife of one “Doctor” Peter Hawley Harvey Crippen of 39 Hilldrop Crescent, Camden Town, London.

Faits

À 14 h, le 30 juin 1910, John Edouard Nash et son épouse Lil, actrice, se sont rendus au Service des personnes disparues à « New Scotland Yard ». Ils souhaitaient signaler la disparition d'une amie, Belle Elmore, (également connue sous le nom de Cora Crippen) qui fut mystérieusement portée manquante en février 1910. Elle était l'épouse d'un médecin : Peter Hawley Harvey Crippen, domicilié 39 Hilldrop Crescent, Camden Town, London.

On 20 february that year Mr and Mrs Nash had attended a ball given by the Music Hall Benevolent Fund. 'Doctor' Crippen was there, accompanied by his typist Miss Le Neve, who was wearing what appeared to be a valuable brooch belonging to Mrs Crippen. Mr and Mrs Nash sailed for New York in March, where they were told by a friend that Mrs Crippen was dead. On their return to England they had asked Dr Crippen where his wife had died, and he had replied "Some little town near San Francisco, with a Spanish name I think." The couple were unconvinced by Crippen's evasive response to their questions, and began to suspect foul play.

Le 20 février de la même année, M. et Mme Nash avaient assisté à un bal donné par le Music Hall Benevolent Fund. Le « Docteur » Crippen s’y trouvait avec sa secrétaire, Mlle Le Neve, qui portait un bijou paraissant être une broche de valeur appartenant à Mme Crippen. M. et Mme Nash s’embarquèrent en mars pour New York, où ils apprirent par un ami que Mme Crippen était morte. A leur retour en Angleterre, ils demandèrent au Dr Crippen où son épouse était morte ; et leur répondit « dans quelque petite ville près de San Francisco, avec un nom espagnol je pense. » Le couple ne fut pas satisfait de la réponse évasive de Crippen, et commen­cèrent à nourrir de lourds soupçons.

Investigations

Chief Inspector Walter Dew who conducted the investigation felt the circumstances of Belle Elmore's disappearance were certainly mysterious, and said in his report:

Débuts de l’enquête

L’Inspecteur en chef Walter Dew, qui diligenta l’enquête, estima que les circonstances de la disparition d’Elmore Belle étaient certainement mystérieuses. Il dit dans son rapport :

“It will be gathered from the forgoing that there are most extraordinary contradictions in the story told by Crippen, who is an American citizen, as is Mrs Crippen, otherwise known as Belle Elmore... without adopting the suggestion made by her friends as to foul play, I do think that the time has now arrived when 'Doctor' Crippen should be seen by us and asked to give an explanation as to when, and how, Mrs Crippen left this country, and the circumstances under which she died..."

« On peut conclure des observations faites qu'il y a de nombreuses et graves contradictions dans l'histoire racontée par Crippen, qui est un citoyen américain, de même que Mme Crippen, autrement connu sous le nom de Belle Elmore… Sans adopter la suggestion faite par ses amis d’un coup tordu, je pense qu’il est maintenant temps pour nous de voir le Dr Crippen et de le prier de nous indiquer quand et comment Mme Crippen est partie de ce pays, et les circonstances dans lesquelles elle est morte… »

Location of Cora's Remains

On 8 July Chief Inspector Dew and Sergeant Mitchell visited Crippen's home where they met Ethel Le Neve, described in their report as Crippen's housekeeper. When confronted by the officers, Crippen apparently panicked and changed his story, saying :

Localisation des restes de Cora Crippen

Le 8 juillet l'Inspecteur en chef Dew et le Sergent Mitchell se rendirent à la maison de Crippen, où ils ont rencontré Ethel Le Neve, décrite dans leur rapport comme la gouvernante de Crippen. Confronté par les policiers, Crippen a apparemment paniqué, changé son histoire, et fini par dire :

"I suppose I had better tell the truth, all my stories about her illness and death are untrue, so far as I know she is not dead at all."

« Je suppose que je ferais mieux de dire la vérité : toutes mes histoires au sujet de sa maladie et de sa mort sont fausses ; autant que je sache elle n’est pas morte. »

He explained that his wife had eloped with a lover and he had felt too humiliated to admit this, and so invented the story of her death. The officers searched his house, but found nothing suspicious, and, satisfied with his explanation, left. Dew told Crippen he would be returning to clear up some details the next day, but when the police returned Crippen and Le Neve had also disappeared. The police made several visits to 39 Hilldrop Crescent, where Dew eventually discovered Cora's headless filleted remains buried under the coal cellar floor.

Il expliqua que sa femme s’était enfuie avec un amant, et qu’il était si humilié pour l'admettre qu’il avait inventé l'histoire de sa mort. Les policiers fouillèrent sa maison, mais n’y trouvèrent rien de suspect ; satisfaits des explications fournies, ils repartirent. Dew précisa toutefois à Crippen qu'il reviendrait le lendemain, pour éclaircir quelques détails ; mais, quand il revint, le Dr Crippen et Mlle Le Neve avaient à leur tour disparu. La police fit plusieurs visites au 39 Hilldrop Crescent ; où Dew finit par trouver les restes décapités de Cora enterrés sous le sol de la cave à charbon.

On 16 July Dew attended Bow Street Police Court and obtained a warrant for the arrest of Crippen and Le Neve. A major hunt for the couple began. The captain of the SS Montrose saw a newspaper report about the wanted pair in a foreign newspaper, and became suspicious of two of his passengers who had boarded at Antwerp. He sent a message via the Marconi telegraph on 22 July which read :

Le 16 juillet Dew se rendit à Box Street Court et obtint un mandat d’arrêt contre le Dr Crippen et Mlle Le Neve. Une chasse à l’homme s’engage. Ayant appris dans un journal étranger que ce couple était recherché, le capitaine du navire Montrose nourrit un soupçon à l’égard de deux de ses passagers qui avaient embarqué à Anvers. Par la voie du télégraphe de Marconi, le 22 juillet: Il envoya ce message :

"Have strong suspicion that Crippen London Cellar murderer and accomplice are amongst saloon passengers. Moustache shaved off, growing a beard. Accomplice dressed as a boy, voice, manner and build undoubtedly a girl."

« Je soupçonne fort que Crippen, l’auteur du meurtre de la cave de Londres, et son complice se trouvent parmi mes passagers. Moustache rasée, et se laissant pousser la barbe. Son complice est habillé en garçon ; mais sa voix, ses façon et son allure en font assurément une fille. »

StockhomPolice appeal

The ship owners sent his reports to the press and to the police, and the public avidly followed the chase as Drew crossed the Atlantic on the SS Laurentic and arrested Crippen before he could land at Montreal.

Appel de la Police de Stockhom

Les propriétaires du navire envoyèrent son message à la presse et à la police ; en sorte que le public suivit avidement la chasse lorsque Dew traversa l’Atlantique sur le Laurentic et arrêta Crippen avant qu'il n’ait pu débarquer à Montréal.

The pathologist Sir Bernard Spilsbury was crucial to the prosecution, establishing from an old operation scar and a fringe of hair that the remains of the buried woman really were those of Cora Crippen.

Le pathologiste Sir Bernard Spilsbury joua un rôle majeur dans la poursuite, établissant à partir de la cicatrice laissée par une vieille opération, et d'une frange des cheveux, que les restes de la femme enterrée étaient bien ceux de Cora Crippen.

Crippen was tried at the Central Criminal Court and found guilty of the murder of his wife. He was hanged at Pentonville prison on 28 November 1910. Ethel Le Neve was acquitted of complicity in the murder.

Crippen a été jugé par la Cour criminelle et déclaré coupable du meurtre de son épouse. Il a été pendu à la prison de Pentonville le 28 novembre 1910. Ethel Le Neve fuut acquittée de complicité dans le meurtre.

Dew published his memoirs “I Caught Crippen” (1938). How and where Crippen disposed of Cora's head and skeleton was never established.

En 1938, Dew édita ses mémoires : « J'ai attrapé Crippen ». Comment et où Crippen se débarrassa de la tête et du squelette de Cora n'ont jamais été établis.

Signe de fin