Page d'accueil>Table des rubriques>La science criminelle>Pénalistes>La loi pénale>L'infraction>Glanville - L. Williams : La nécessité d'un acte humain

LA NÉCESSITÉ D’UN ACTE HUMAIN
(actus reus et mens rea)

par GLANVILLE L. WILLIAMS,
Criminal law  /  Droit pénal (Partie générale)
(Londres 1953)

 

Chapter I

Chapitre I

1 - The necessity for an act

1 - La nécessité d’un acte

The chief problems in the general part of criminal law pertain to the requirement of a criminal state of mind, mens rea ; but these cannot be adequately discussed without a preliminary exploration of the nature of an actus reus. Although much of the discussion in this first chapter will be concerned with terminology, acceptance of a satisfactory terminology is of the first importance for securing workable rules.

Dans la partie générale du droit pénal, les principaux problèmes concernent l’exigence d’un état d’esprit criminel, «  mens rea » ; mais ils ne peuvent être correctement discutés sans un examen préliminaire de la nature de l’acte criminel «  actus reus ». Toutefois, la majeure partie des développements de ce premier chapitre concerne la terminologie, car la détermination d’une terminologie exacte est de la première importance pour établir des règles effectivement utilisables.

That crime requires an act is invariably true if the proposition be read as meaning that a private thought is not sufficient to found responsibility. Shakespeare’s lines express sound legal doctrine.

Que le crime suppose un acte matériel constitue une vérité constante ; dès lors que cette proposition est entendue en ce sens qu’une pensée relevant du for interne ne suffit pas pour fonder une responsabilité juridique. Ces vers de Shakespeare expriment une saine doctrine juridique.

His act did not o’ertake his bad intent ;

And must be buried but as an intent

That perish’d by the way : thoughts are no subjects,

Intents but merely thoughts.

Son acte ne doit pas prendre le pas sa mauvaise intention ;

Et doit être enseveli comme une simple intention

Qui périt en chemin : les pensées ne sont pas sujets de droit,

Ni intentions juridique, mais de simples pensées.

“So long as an act rests in bare intention, said Lord Mansfield, it is not punishable by our laws” ; and this is so even though the intention be abundantly proved by the confession of the accused.

It is worth pausing to inquire into the reason for this rule. A reason commonly given is the supposed impossibility of proving a mental state.

« Tant qu’il demeure une simple intention, a dit Lord Mansfield, un acte n’est pas punissable par nos lois » ; et il en est ainsi quoique l’intention soit abondamment établie par la confession de l’accusé.

Il vaut la peine de faire une pause pour s’interroger sur la raison de cette règle. Une raison communément donnée est l’impossibilité supposée de prouver un état mental.

“A tribunal, said Blackstone, cannot punish for what it cannot know.”

« Un tribunal, a dit Blackstone, ne peut pas punir pour ce qu’il ne peut pas savoir ».

So also Brian C.J. : "The thought of man is not triable, for the devil himself knoweth not the thought of man." But Brian was speaking of an intent not declared in words or conduct, and on another occasion he recognised that intent can be inferred from acts. Similarly, it can be inferred from a confession. Hence it is not true to say that intent cannot be tried.

De même Brian C.J. :« La pensée d’un homme n’est pas susceptible de preuve, car le diable lui-même ignore la pensée de cet homme ». Brian parlait alors d’une intention non traduite par des mots ou des agissements ; mais à un autre moment il a reconnu que l’intention peut être induite des actes. De même, elle peut être inférée d’une confession. Par suite il n’est pas vrai de dire qu’une intention ne peut pas être prouvée.

Better reasons for the rule would be the difiiculty of distinguishing between day-dream and fixed intention in the absence of behaviour tending towards the crime intended, and the undesirability of spreading the criminal law so wide as to cover a mental state that the accused might be too irresolute even to begin to translate into action. There can hardly be anyone who has never thought evil. When a desire is inhibited it may find expression in fantasy ; but it would be absurd to condemn this natural psychological mechanism as illegal.

De meilleurs arguments en faveur de cette règle seraient : d’une part la difficulté de distinguer entre le rêve éveillé et la résolution arrêtée, en l’absence d’un comportement tendant vers le crime envisagé ; d’autre part le risque d’étendre le droit pénal au point d’englober l’état mental d’un accusé encore trop hésitant pour commencer même à entreprendre une action. Il n’y a probablement pas une personne qui ait jamais pensé faire le mal. Mais quand un désir est inhibé, il peut trouver un exutoire dans l’imagination ; et il serait absurde de considérer ce mécanisme psychologique normal comme illégal.

Some propositions relating to the criminal act are well settled and may be briefly dismissed.

Certaines règles relatives à l’acte criminel sont bien établies et peuvent être brièvement traitées.

Although thoughts are free, the uttering of them is another matter. Speaking or writing is an act, and is capable of being treason, sedition, conspiracy or incitement ; indeed, almost any crime can be committed by mere words, for it may be committed by the accused ordering an innocent agent (e.g., a child under eight) to do the act.

Si les simples pensées sont libres, leur expression pose un autre problème. Parler ou écrire constitue un acte, acte dès lors susceptible de réaliser une trahison, une sédition, une conspiration ou une instigation ; en effet, presque tout crime peut être commis par de simples mots, puisqu’il peut être perpétré par un accusé ordonnant à un agent innocent (p. ex. un enfant de moins de huit ans) d’accomplir l’acte.

But to constitute a criminal act there must be (as said already) something more than a mere mental resolution. Apparent, but not real, exceptions to this proposition are treason and conspiracy.

Mais pour constituer un acte criminel il doit y avoir (comme il a déjà été dit) quelque chose de plus qu’une simple résolution mentale. D’apparentes, mais non véritables, exceptions à cette proposition sont la trahison et la conspiration.

It is treason to compass the King’s death, but the law requires an overt act manifesting the intention ; and this act must be something more than a confession of the intention. It must be an act intended to further the intention ; perhaps, too, it must actually do so. As Clark observes : “the overt act required by statute has usually been not merely matter evidencing intention, but a step, however slight, towards performance.

C’est trahison que de comploter la mort du roi, mais la loi exige un acte manifestant cette intention ; et cet acte doit être plus qu’une confession de l’intention. Il doit être conçu pour aller au-delà de l’intention ; peut-être même, doit-il réellement la prolonger Comme Clark l’observe : « L’acte manifeste exigé par le statut a habituellement été envisagé, non pas simplement comme établissant l’intention, mais comme une étape, aussi légère soit-elle, vers l’exécution du crime ».

Conspiracy, too, must be manifested in conduct, even though such conduct is only the uttering of words of agreement. Thus, the words must be in furtherance or (at least) intended furtherance of the crime ; mere words of confession are not enough.

La conspiration, elle aussi, doit être manifestée par des  agissements, même s’ils se réduisent à des propos marquant un accord. Les mots employés doivent alors marquer la progression ou du moins tendre à la l’avancement du projet criminel ; les seuls termes d’une confession ne suffisent pas.

In crimes requiring mens rea as well as actus reus the physical act must be contemporaneous with the guilty mind ; it is not enough that a mentally innocent act is subsequently followed by mens rea. Nor does a subsequent intent amount to a crime without another act (or culpable omission) in which it becomes manifested. These propositions are well known in connection with the law of larceny, and are of general validity.

Dans les infractions exigeant à la fois «  mens rea » et «  actus reus », l’acte physique doit être contemporain de l’intention coupable ; il ne suffit pas qu’un acte mentalement innocent soit plus tard suivi de la «  mens rea ». De même, une intention subséquente ne peut remonter à un crime sans un autre acte (ou une omission coupable) par lequel elle devient évidente. Ces propositions sont bien connues dans le domaine du vol, et sont d’application générale.

A person may be guilty as a secondary party to a crime in respect of an act done before the crime itself : e.g., an accessory before the fact in respect of his previous act of counselling.

Une personne peut être coupable comme coauteur ou complice d’une infraction du fait d’un acte accompli avant le crime lui-même : p.ex., un acte accessoire avant le crime lui-même consistant à donner un conseil.

2. Omissions

2. Omissions

In some instances an omission will create criminal responsibility without any positive act. The prohibition of omissions presents greater legislative problems than the prohibition of positive acts. The underlying philosophy was well stated by Macaulay :

Parfois une omission engendrera une responsabilité criminelle sans commission d’un acte positif. L’incrimination des omissions présente toutefois de plus délicats problèmes législatifs que l’incrimination des actes positifs. La philosophie qui sous-tend cette règle a été bien énoncée par Macaulay :

“It is, indeed, Most highly desirable that men should not merely abstain from doing harm to their neighbours, but should render active services to their neighbours. In general, however, the penal law must content itself with keeping men from doing positive harm, and must leave to public opinion, and to the teachers of morality and religion, the office of furnishing men with motives for doing positive good…

« En vérité, il est hautement souhaitable que les hommes ne doivent pas seulement s’abstenir de nuire à leurs voisins, mais doivent encore rendre activement service ces voisins. Cependant, en général, la loi pénale doit se contenter d’interdire aux hommes de commettre un mal positif ; elle doit laisser à l’opinion publique, et aux professeurs de morale et de religion, la mission de fournir aux êtres humains des motifs pour accomplir positivement le bien… ».

Signe de fin